مثقفون في ندوة “صناعة الترجمة”: مازالت اللغة العربية تواجه تحديا فى عصر الذكاء الاصطناعي – التقرير

مثقفون في ندوة “صناعة الترجمة”: مازالت اللغة العربية تواجه تحديا فى عصر الذكاء الاصطناعي – التقرير

عزيزى الزائر انت تتابع الان خبر مثقفون في ندوة “صناعة الترجمة”: مازالت اللغة العربية تواجه تحديا فى عصر الذكاء الاصطناعي والان تعرف علي تفاصيل الخبر


الصالون الثقافي بمعرض الكتاب..

قال دكتور خالد السيد، ممثل جائزة كتارا القطرية، إن هناك تعاون وثيق بين قطر وعدد من الدول مثل الصين وارمينيا، حيث من المقرر ترجمة عدد من أعمالهما الأدبية قريبا، مشيرا إلى أن جائزة كتارا للرواية العربية تمتلك اول مكتبة عامة متخصصة فى مجال الرواية.

وأضاف “السيد” خلال ندوة ” صناعة الترجمة” ضمن فعاليات الصالون الثقافي ببلازا ٢ منذ قليل، أن الذكاء الاصطناعي رغم دبا منذ عام ١٩٥٠ إلا أنه بعد كورونا بدأ يستعيد نشاطه نتيجة الكمية الضخمة من البيانات وتحليلها من خلال تقنيات الذكاء الاصطناعي، لافتا إلى أن هناك العديد من الشركات الدولية استخدام تقنيات الذكاء الاصطناعي في الترجمة مثل جوجل ومايكروسوفت واستخدامهم لتقنيات مثل التعلم العميق، ولافتا إلى أن اليابان بدأ فى استخدام مرحلة أخرى من الذكاء الاصطناعي ( الذكاء الاصطناعي العام)، مؤكدا أن اللغة العربية مازالت تواجه تحديا فى عصر الذكاء الاصطناعي لكونها تتراوح بين ٢ إلى ٥٪ على شبكة الإنترنت فقط.

من جانبه قال دكتور طه زيادة، ممثل معهد ” ثربانتش”، إن المعهد يقدم دعما للمترجمين بالتعاون مع وزارة الخارجية، لافتا إلى أنه بصفته الأكاديمي فى مجال الترجمة ثمة مشكلات كبرى فى تأهيل المترجمين بحيث تعاملهم مع المقومات الجديدة خاصة فى عصر الذكاء الاصطناعي.

وأضاف”زيادة”، إن تقينات الذكاء الاصطناعي ممكن أن يسهم فى سرعة وجودة الترجمة من خلال التقنيات العصبية، ولكن فى مجال الأدب حيث اللغة المفعمة بالرمزية قد لا يتمكن الذكاء الاصطناعي من تقديم ترجمة تشمل فهما عميقا للغة الكاتب.

وأشاد د. طه بجهود المركز القومي للترجمة الذى يعد حاضنة لكل المترجمين فى كل اللغات بمنطقتنا العربية.

من جانبها قال الإعلامية الدكتورة صفاء النجار، إن المركز القومى للترجمة يعد بمثابة ركيزة فى الترجمة بمصر والمنزط بها هذا الدور، لافتة إلى أن د. كرمة سامى مديرة المركز تقدم انفتاحا على لغات العالم المختلفة إلى اللغة العربية.

وقالت د. كرمة سامي، مديرة المركز القومي للترجمة، إن مشكلة الذكاء الاصطناعي مع اللغة العربية مشكلة كبيرة وليست مشكلة من طرحوا برامج الذكاء الاصطناعي، لافتة إلى أن الأمة العربية لديها الكثير من الرغبات والإمكانات وأنه لابد أن يتحول الأمر لتعاون تكتولوجي والا سيتحول لكابوس.

ولفتت”سامي” إلى أن المركز احتفى الشهر الماضى بتجربة يحيي فى الترجمة، وأنها الاستعانة بالمبدعين فى الترجمة افضل كثيرا من الترجمة من لغة وسيطة لغير متخصصين.

مواعيد معرض القاهرة الدولي للكتاب 2025

وانطلق معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ56 الخميس 23 يناير الجاري، وتستمر فعالياته حتى 5 فبراير المقبل، وذلك بمركز مصر للمعارض والمؤتمرات الدولية بالتجمع الخامس، وسط استعدادات رسمية على أعلى مستوى، وتحت رعاية الرئيس عبدالفتاح السيسي.

ويستقبل المعرض زواره يوميًا من الساعة الـ10 صباحًا حتى 8 مساءً، عدا يومي الخميس والجمعة، حيث يستقبل الزوّار من 10 صباحًا حتى 9 مساءً، وتحل سلطنة عمان ضيف شرف هذه الدورة، وتم اختيار اسم الدكتور الراحل أحمد مستجير شخصية المعرض، والكاتبة فاطمة المعدول شخصية معرض كتاب الطفل







مثقفون في ندوة “صناعة الترجمة”



مثقفون في ندوة


مثقفون في ندوة “صناعة الترجمة”



مثقفون في ندوة


مثقفون في ندوة “صناعة الترجمة”



مثقفون في ندوة


مثقفون في ندوة “صناعة الترجمة”



مثقفون في ندوة


مثقفون في ندوة “صناعة الترجمة”



مثقفون في ندوة


مثقفون في ندوة “صناعة الترجمة”



مثقفون في ندوة


مثقفون في ندوة “صناعة الترجمة”



مثقفون في ندوة


مثقفون في ندوة “صناعة الترجمة”



مثقفون في ندوة


مثقفون في ندوة “صناعة الترجمة”



مثقفون في ندوة


مثقفون في ندوة “صناعة الترجمة”



مثقفون في ندوة


مثقفون في ندوة “صناعة الترجمة”



مثقفون في ندوة


مثقفون في ندوة “صناعة الترجمة”

يذكر أن هذه الموضوع التابع مثقفون في ندوة "صناعة الترجمة": مازالت اللغة العربية تواجه تحديا فى عصر الذكاء الاصطناعي قد تم نشرة علي موقع الدستور وقد قام فريق التحرير في موقع التقرير بالتاكد منه وربما تم التعديل علية وربما قد يكون تم نقله بالكامل اوالاقتباس منه ويمكنك قراءة ومتابعة مستجدادت هذا الخبر او الموضوع من مصدره الاساسي.
التقرير هو خدمة اخبارية تقوم بتجميع وتصنيف الأخبارمن مصادر مختلفة ، ويتحمل كل مصدر من المصادر الاخبارية مسؤولية الأخبار الصادرة عنه وكل مايقوم به التقرير هو إعادة نشر ملخص الخبر الصادر مع رابط مباشر للمصدر.

المصدر